1865-1886: Los años posteriores

The bureau in Emily Dickinson's bedroom with a clock, a basket, and a photograph of her nephew Gib on it.In English

Después de sus visitas a Cambridge para recibir tratamiento ocular a mediados de la década de 1860, Emily Dickinson se instaló en una existencia tranquila y solitaria con sus padres y su hermana. Raramente andaba más allá de la familia Homestead, sin embargo recibió a varios visitantes importantes, una de las que era Thomas Wentworth Higginson, a quien conoció en persona por primera vez en 1870 cuando la visitó en el Homestead en Amherst. A Higginson le presentó su propia definición de la poesía: “If I read a book and it makes my whole body so cold no fire can warm me I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry. These are the only way I know it. Is there any other way?” [“Si leo un libro y se me enfría el cuerpo entero de modo que ningún fuego me pudiera calentar, sé que eso es poesía. Si siento como si me hubiera quitado la coronilla de la cabeza físicamente, sé que eso es poesía. Ésta es la única forma en que podría saber. ¿Existe otra manera?”] (L342a)

Aunque Dickinson siguió escribiendo poesía en estos años, parece haber dejado de crear formalmente los folletos. Los manuscritos de este período no parecen tan completos que los de su intenso período de escritura (1858-1865), no obstante, los eruditos están cada vez más fascinados con lo que estos manuscritos posteriores, algunos de los cuales están escritos en trozos de papel, indican respeto a su proceso de escritura. El trabajo de Dickinson llegó a los ojos de varios escritores y editores que expresaron interés en publicarlo. En 1875 Higginson leyó algunos poemas de “Two Unknown Poetesses” (dos mujeres poetas desconocidas) en el New England Woman’s Club (la asociación femenina de New England), y se cree que una de las poetas fue Dickinson.

Casi al mismo tiempo, la autora y nativa de Amherst, Helen Hunt Jackson, le rogó a Dickinson que contribuyera con un poema a un libro de verso anónimo:

“Would it be of any use to ask you once more for one or two of your poems, to come out in the volume of ‘no name’ poetry which is to be published before long by Roberts Bros.? If you will give me permission I will copy them—sending them in my own handwriting—and promise never to tell any one, not even the publishers, whose the poems are. Could you not bear this much of publicity? Only you and I would recognize the poems.”
[“¿Valdría la pena pedirte una vez más que uno o dos de tus poemas aparezcan en el volumen de poesía anónima que pronto publicará los hermanos Roberts? Si me das permiso, los copiaré y los enviaré con mi propia letra, y prometo no decírselo a nadie, ni siquiera a los editores, quién es la autora. ¿No podrías soportar ni esa poca publicidad? Sólo tú y yo podríamos identificar los poemas.”] (L573a).

El poema de Dickinson “Success is counted sweetest” (el éxito se cuenta más dulce) aparece en el libro A Masque of Poets (1878), aunque todavía se cuestiona si Dickinson dio permiso por adelantado.

En sus últimos años, Dickinson disfrutó de un romance con el juez Otis Phillips Lord, un amigo de su padre. Él y su esposa habían visitado el Homestead frecuentemente como invitados. Lord, quien era viudo cuando comenzó a cortejar a Emily Dickinson, vivía en Salem, Massachusetts. Los borradores de unas cartas de Dickinson a Lord sugieren que el poeta incluso consideró casarse con él, aunque nunca lo hizo.

La vida posterior de Dickinson está marcada por la enfermedad y la muerte: la muerte de su padre en 1874, el derrame cerebral de su madre en 1875, la muerte de su sobrino Gib a los ocho años en 1883, la muerte de Otis Lord en 1884, la muerte de Helen Hunt Jackson en 1885. Dickinson también se enfermó poco después de la muerte de su sobrino Gib: “The Crisis of the sorrow of so many years is all that tires me” [“La crisis del dolor de tantos años es todo lo que me cansa”] (L873). Permaneció en mal estado de salud hasta que murió a los 55 años el 15 de mayo de 1886. Fue enterrada cuatro días después en el cementerio de la ciudad, que actualmente se llama West Cemetery.

Traducción por Javier Whitaker-Castañeda